[ home / rules / faq / search ] [ overboard / sfw / alt ] [ leftypol / edu / labor / siberia / lgbt / latam / hobby / tech / games / anime / music / draw / AKM ] [ meta ] [ wiki / shop / tv / tiktok / twitter / patreon ] [ GET / ref / marx / booru ]

/edu/ - Education

'The weapon of criticism cannot, of course, replace criticism of the weapon, material force must be overthrown by material force; but theory also becomes a material force as soon as it has gripped the masses.' - Karl Marx
Name
Options
Subject
Comment
Flag
File
Embed
Password(For file deletion.)

Not reporting is bourgeois


 

If you know French or German, please contribute a chapter to /leftypol/'s first crowdsourced translation project! This project started on >>691.

The book is Karl Kautsky's history of the French Revolution, originally published as Die Klassengegensätze im Zeitalter der Französischen Revolution in 1889. Coming from the "Pope of Marxism", as Kautsky was then known, this text likely had an immense influence on Lenin and other revolutionaries of his day. It was approved by Engels himself, and may have been foundational in establishing the Marxist theory of bourgeois revolution, yet it has never been translated into English. The original German is available here: https://www.marxists.org/deutsch/archiv/kautsky/1908/frev/index.html and an old French translation is available here: https://www.marxists.org/francais/kautsky/works/1889/00/antagonismes-table.htm

What makes this work especially good for us to translate is that it's relatively short - just around 60 pages in total, divided into 10 chapters. With each chapter being 5-7 pages each, it is conceivable to translate a chapter in one day's volunteer work. Comrade Akko has already translated the preface, and is working on chapter 1. That leaves 9 chapters to complete:

Preface: Complete!
Chapter 1: Second draft complete (French)
Chapter 2: Draft complete (French) - Proofreading complete (English)
Chapter 3: Draft complete (French) - Proofreading in progress (English) - Proofreader needed
Chapter 4: Draft complete (French) - Proofreading complete (English)
Chapter 5: Draft complete (French) - Proofreading complete (English)
Chapter 6: Draft complete (French) - Proofreading in progress (English) - Proofreader needed
Chapter 7: Draft complete (French) - Proofreading in progress (English) - Proofreader needed
Chapter 8: Complete! (Copyrighted work, permission secured)
Chapter 9: Draft complete (French) - Proofreading in progress (English) - Proofreader needed
Chapter 10: Translator needed

If you don't speak French or German, you can still contribute! We need proofreaders for completed chapters, and historical experts to confirm / resolve contextual clues in the text.

If we are able to complete this project, it will be uploaded to marxists.org under /leftypol/'s name, and maybe win us some name recognition from the broader left in the process. We can do this!
83 posts and 25 image replies omitted.

>>2148
>>2147
Please don't just bump with just "bump" Even a meagre shitpost of somekind or a meme (or meme translation) would be better.

File: 1608528161026-1.png (864.74 KB, 2576x1707, ruscombloggerschart.png)

Someone translated the Russian into english. Reposting here.

thanks mods

Here's chapter 9 finally, if someone wants to proofread it. I highlighted a little section in yellow which I wasn't sure about, which I think should be checked by someone who knows German. Some parts of the footnotes in this chapter are actually from the French translator Gérard Billy. I've marked them with "GB" for now, whatever we want to do with them later. Another footnote includes a long quotation from a russian book, translated into german, then into french, and now into english by me, which I guess is a bit dodgy but it's mainly numbers and statistics though so it can't be that bad.

does Chapter 3 need to be done? I'm not a fluent french speaker but I could probably translate it

>>2466
Oh snap, the project has come back to life! I'll finish proofreading your chapter by the end of tomorrow, I promise. TBH, I had gotten out out of the habit of checking this thread regularly at this point.
>>2468
Chapter 3 is currently taken, although work has been put on hiatus for more than two months now. Chapter 10 is still available for translation. Alternatively, if you're not confident enough in your language you could do another pass of proofreading / sentence revision on the earlier chapters that I proofread. Chapters 6 and 7 need the most work.

>>2493
>Chapter 3 is currently taken, although work has been put on hiatus for more than two months now
Yeah sorry, the whole lockdown and other covid related shenanigans have really hindered my ability to focus on such a task. I have done a few paragraphs today but at a snail pace. If for some reason I'm not done by the end of this month, someone else can take the mantle and I would of course share with them what I'd have already done.

I finished the first draft of chapter 3, took me long enough…

Translation notes:
- I started coverting livres in current Euros (in brackets) but I gave up early on, those can be erased or I can finish converting every values if need be.
-"[…]la production marchande où avait sombré la majeure partie de la noblesse." that I translated as "[…]commodity production which had subsumed the major part of the nobility" seems to imply by the use of the verb "sombrer" (to sink), which figuratively is used in French to say that someone has become an alcoolic or criminial among other nefarious things, that the nobility had become, with the rise of capitalism, commodity production "junkies"
I don't know if that is what Kautsky literally implies in German or if it's due to a liberal translation from the French translator, moreover I didn't know how to convey that in an elegant manner in english so I chosed a more "neutral" translation.
- In note 4, I left "gouvernements généraux de province" (literally head governors of provinces)and the other State positions in French, I didn't find any scholarly english translation for what are unique official positions in the Pre-Revolution France, it would be like trying to translate Shogun or Daimyo.
- "Countryside squires" (hobereaux de campagnes) is here used sarcastically to refer the old fashioned feudal lords mentionned previously, I added myself the quotation marks to make this clearer.
- Glowiepedia translated "États Généraux" by "Estates General" so I went on with it. https://en.wikipedia.org/wiki/Estates_General_(France)
- I took the liberty of adding note number 6, which is an infamous Voltaire quotation and a good exemple of what Kautsky pointed out in this paragraph.
- It seems that "Gardes Françaises" is kept as is in English (see: https://en.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9giment_des_Gardes_Fran%C3%A7aises).

This thread and the leftywiki thread need to work together more.

Has this project been abandoned? A shame as it seems nearing completion.

Bump in the hopes that this project hasn't been abandoned. If it has, could we at least have the unfinished pdf?

>>4110
you could easily piece one together using all the uploads ITT.

Is anyone else who was involved in this project still around? We still only need someone to translate chapter 10 and we're finished

bump, I can proofread.

>>4794
Great, looks like chapters 3,6,7, and 9 need proofing. All the files should be in this thread somewhere so just post your corrected copy when you're finished

>>2085
>>4784
I'm new to the project, I'm french but also fluent in english, what's wrong with the old french translation?

>>4936
I'm misread the post, you guys want french to english, maybe I will do that if I'm bored.

>>4784
Natively german speaking newfag here willing to paticipate in this project,
if somebody gives me a TL;DR to this thread (how the project is organized and so on).

>>4966
Basically all that is left to do is to proofread the translations of the chapters 3, 6, 7, 9 and to translate the chapter 10, which is the last one.
So if you wish to participate, go to https://www.marxists.org/deutsch/archiv/kautsky/1908/frev/10-ausland.html post your translation of that chapter in a pdf here along translation notes to help the proofreader if need be.

bump
Is OP still here anywhere? ( >>4967 was me) I translated a few chapters last year (2, 5 and 9) and would be happy to do the last chapter and final proofing/editing.

>>5295
there’s no reason you can’t do it yourself right? everything translated should be uploaded here
I think OP was on a bunkerchan

>>5295
Are you working on chapter 10? I wanted to start translating it soon and don't want obviously to do it for nothing if you're already on it.

>>5343
Oh excellent! I was only offering because I thought the project was 100% dead. I haven't started yet and wasn't going to particularly soon so definitely, feel free to go ahead and translate. I can proofread it when you're ready.
In the meantime I'm going to make a post on the bunkerchan version of the thread and see if OP is still there.

>>5357
I have had some health issues that kept me from working on this, I will start next week. By May, every chapter will be translated and what will be needed is a global proofreading.

I am just an anon with nothing to contribute to the project here, but I'd just like to say that you all are doing amazing work and wish you all the best! This /edu/ board has already surpassed the /edu/ boards on bunkerchan or 8chan with this contribution. Many thanks to your hard work!


>>5397
Is it done yet?

>>6955
Well, I have had some more health issues recently but it seems OP came back (it would be nice if he could confirm this here) and is ready to finish the proof reading so if that's the case I will try to translate the last chapter as fast as my IRL schedule allows me.

>>7015
OP here confirming I'm back. I'll be checking this thread daily for new posts for the next couple weeks. Time to finish the fight.

>>7079
Excellent, good on you.

>>7079
OK, nice.
However don't expect me to finish Chapter 10 quickly, it will take me a couple of weeks rather than a couple of days.

File: 1648176781724.mp4 (21.39 MB, 720x720, 1647000353237.mp4)

Ok so I promised to translate vid related. I don't have the time to edit it into captions, so anyone that can do so please do.

Russian Transcription of the Narration:
Две девочки жили по соседству с самого детства. Катруся спокойная и дружелюбная, а Маруся всегда цеплялась к остальным. Отбирала чужие игрушки, устраивала драки. Книги которые читала Катруся, Маруся считала никчемными. По этому, она навязывала свои книги. Тоже самое Маруся делала и с музыкой. После очередной ссоры, Катруся поняла, что ни какой дружбы быть не может и она решила, что далее у каждой свой путь. Но Марусе это не понравилось. Катруся нашла в своем сердце место для новых знакомств и новых друзей, которые поддерживали ее и уважали. Но Марусю не покидало чувство власти. По ее мнению, Катруся обязана была дружить либо с Марусей, либо вообще ни с кем. Однажды Маруся пришла на порог к Катрусе и передвинула ее ограду, сообщив, что и калитка теперь принадлежит ей. Катрусе ни кто не поверил, соседи хотели доказательств, что это дело рук Маруси. И обвиняли Катрусю, что та сама передвинула ограду. Восемь лет спустя, Маруся пришла уже с оружием, чтоб забрать ее дом и все, что она ценила и любила. Катруся попала в беду, но друзья пришли на помощь. Девушке было больно, но она не сдалась, по тому, что была готова к борьбе. Выгнать Марусю из дома было не легким делом, но правда была на стороне Катруси, она ни кого не боялась. Силой воли, Катруся выставила за дверь не званную гостью. Маруся со стыдом сбежала, весь свет отвернулся от нее. Бункер в горах, стал ее последним убежищем, тогда как Катруся продолжила жить в мире и цвести с каждым днем. История эта показала, победа будет там, где добро и вера, а не там , где угрозы и жестокость.

English Translation:
Two Girls lived as neighbors from childhood. Since she was a child Katrusya had been calm, affectionate and friendly
Marusya always clung to the others. She took away other people's toys and picked fights. The books that Katrusya read Marusya considered worthless and instead imposed her own. Marusya did the same with music, so she made her listen only to what she liked. After another quarrel, Katrusya realized that there can be no friendship, therefore, each must go on her own way, But Marusya did not like that. Katrusya made room in her heart for new acquaintances and new friends who supported and respected her. But Marusya could not abandon her feeling of entitlement. In her opinion, Katrusya was obliged to be friends either with Marusya, or with no one at all. One day Marusya came to Katrusa's doorstep and moved her fence, saying that the gate now belongs to her. No one believed Katrusa, the neighbors wanted proof that this was the work of Marusya. And Katrusya was accused of moving the fence herself. Eight years later, Marusya came with weapons to take away her house and everything that she appreciated and loved. Katrusya got into trouble, but friends came to the rescue. The girl was hurt, but she didn't give up, because she was ready to fight. It was not easy to drive Marusya out of the house, but the truth was on the side of Katrusya, she was not afraid of anyone. By force of will, Katrusya pushed the uninvited guest out the door. Marusya ran away in shame, the whole world turned its back on her. The bunker in the mountains became her last refuge, while Katrusya continued to live in peace and blooms every day. This history has shown that victory will be where there is goodness and faith, and not where there are threats and cruelty.

- Title: Katrusya and Marusya (The former name is a Ukrainian variation for Katyusha)
- The 'Ukrainian' book: The book title is Kobzar by Taras Shevchenko, a famous classic of RUSSIAN literature circles BTW

>>10137
apparently it was banned by Russian Imperial censors when it was first published

>>10138
Sauce? I mean it's pretty blatant propaganda so I get the reason.

>>10137
Went ahead and subbed it myself

>>10139
no, the book Kobzar

>>10147
Oh. I didn't hear anything about that.

>>10146
This children's cartoon is literally how grown ass adults in Yurop and Murica actually see this crisis.

>>10288
kiddie things for infantile people

Anyone have Russian translations they need?

Help with Vietnamese translation of US propaganda during the 1960s? Thanks
(Posted in SEA thread here:)
>>>1744976

>>21534
fuck man I tried three times to link that post. Is this right?
>>>/leftypol/1744976

File: 1720401080889-0.png (206.48 KB, 397x251, 1640025751752-0.png)

File: 1720401080889-1.png (150.24 KB, 321x311, 1640025751752-1.png)

Need help translating this, I forget what this is, saved it from a thread here a year or 2 back.

File: 1731488346815-0.png (70.17 KB, 685x698, 1731472289546-0.png)

File: 1731488346815-1.png (12.98 KB, 687x149, 1731472289546-1.png)

Who else hear can read this?

>>22920 (me)
This isn't difficult, anybody else before I start dropping hints?

康熙字典 令人头痛

Some translation kindly provided by 驭浪:
>>>/leftypol/2158409
#####
We'll take a look at the information about Yang Heping in the previous excerpt from 'Weimingzi's report.(translate the rest yourselves when you have time.)

>Yang Heping (English name: Engst Fred) is the eldest son of the American internationalists Yang Zaohan and Chun, born and raised in China. After reaching adulthood, he lived in the United States for a period of time. Before 2008, Yang Heping participated in organizing CYOC (Philadelphia Community Youth Group) in the United States. He also posted recruitment information and event announcements on certain exiled cult media. During this period, he cohabited with a woman named "Zhou Daoyuan" and together they owned a villa in Philadelphia (the source of their assets is unclear). Around 2004, CYOC received sponsorship from the Self Education Foundation, the Bread & Roses Community Fund, and the Hazen Foundation, all of which have distinct anti-China, anti-socialist backgrounds.


>In 2008, Yang Heping returned to China and subsequently became active on the internet. He was involved behind the scenes in the management and coordination of groups linked to the Jiliu faction, acting as the "commander" in the background. Around 2011, under the pen names "Hua Shi" and "Han Liu Ji" (which contrasts with Yang Heping), he published a series of articles asserting that China was emerging as an "imperialist" country, which sparked the "Imperialism Theory Debate" within radical "leftist" circles. Since then, more and more young people have started to follow Yang Heping's "Chinese Imperialism Theory."


>Yang Heping's theory argues that after China's reform and opening up, it has followed an imperialist path, becoming a rising social imperialist power. For example, he claims that China's navy's anti-piracy efforts in Somalia are aimed at competing for naval supremacy and that China will inevitably clash with other imperialist powers, possibly leading to a new world war. Yang Heping believes that the Chinese working class must maintain its independence and neutrality in the struggle between China and Western imperialist powers. Chinese workers should observe the "tragic yet spectacular" geopolitical drama from the sidelines and, after the new imperialist conflict ends, use this experience to build a new international political entity.


>Yang Heping holds that the primary contradiction now is domestic class struggle, not the conflict between China and Western imperialist powers. Many current geopolitical conflicts, he argues, are "false contradictions" created by the Chinese ruling class to alleviate domestic class tensions. The Chinese government is using extreme nationalism to divert attention from these issues. He believes that Chinese workers should use Marxism-Leninism-Maoism to "awaken" the masses and promote revolution through slogans, propaganda, and their "oppressed experiences" from the Cultural Revolution era. Chinese workers should first differentiate between friend and foe, not joining the Chinese government in "anti-American" sentiments, but instead "opposing the government" and "the establishment." They should also use the "petty bourgeoisie" to gain public support. After the Chinese working class overthrows the government and system, American workers will rise up for revolution as well, and a new international order will be established. The main goal of this ideology is to overthrow the current establishment, gain the right to form independent trade unions, and establish a new communist party. It essentially aligns with Western bourgeois democratic ideals, aiming to dismantle Leninist democratic centralism. This approach reflects a new form of ideological penetration and subversion typical of Western "color revolutions," with a radical Western democratic movement at its core.


>Yang Heping's approach resembles the creation of a secret underground communist faction in the Soviet Union before its collapse—an entity aligned with Western interests. It provides a rebellious alternative for disillusioned politicians on the periphery of Beijing's political center and other political centers such as Xi'an and Wuhan. Therefore, the current united front strategy targeting individuals like Yang Heping may not be wise.


>Due to his unique background and decades of unwavering activism, Yang Heping has become one of the most influential radical "leftist" discourse disseminators in China. He has attracted many young people dissatisfied with the present and uncertain about the future, with many seeing him as a "spiritual leader." However, his theory does not provide these young people with practical or constructive ways to engage with societal failure. Instead, it fosters a radical, confrontational attitude that deepens their hostility and distrust toward the entire societal establishment. As a result, many of the youth influenced by Yang Heping fall into extreme "anti-system" sentiments, leading them to become more populist and radical, without a deep understanding of the social realities.


>Encouraged by Yang Heping's "imperialism" rhetoric, a large number of young people are not only emotionally opposed to the current system but have also formed secret societies, joined factories, and even taken to the streets to participate in protests, strikes, and direct violent actions to express their dissatisfaction.


>Many of the youth influenced by Yang Heping are active in various radical "leftist" groups on Telegram, such as "Marxist-Leninist-Maoist 'Leftist' Big Groups," "Liefire Study Society," "China Revolution Discussion Group," and "Dongfeng Marxist-Leninist-Maoist 'Leftist' Group." Many members, when discussing their "left turn" experiences, often mention the influence of "Yang Lao." Countless political "organ reports" have emerged on Telegram, leading to the continued spread and deepening of extreme ideologies in an underground network that's difficult to monitor. These youths are the most dynamic force in any future radical political movements.


我们看一下此前未明子的举报节选中关于阳和平的资料

>阳和平(英文名:Engst Fred ),是美籍国际主义者阳早寒春夫妇的长子,自小在中国出生长大,成年后在美国生活过一段时间,2008 年以前阳和平在美国参与组织CYOC(费城社区青年小组),并且在某流亡邪教媒体上发布招募信息以及活动公示,在此期间和一名叫作“周道远”的女士同居,并且在费城共同拥有一座别墅(资产来源不明),CYOC在 2004 年前后便收到自我教育基金(Self EducationFoundation),面包与蔷薇基金(Bread&Roses communityfund)以及哈赞基金会 Hazen foundation)的赞助,以上组织都具有鲜明的反华、反社会主义背景。

>2008 年阳和平返回中国,而后主要活跃于互联网,同时居于幕后参与激流系相关团体的指挥调度,充当幕后指挥“司令部”。2011 年前后,阳和平以笔名“话实”“寒流急”(对仗阳和平)发布一系列论述中国是一个正在崛起的“帝国主义”国家的观点文章,后在激进“左翼”圈层掀起“帝国主义理论论战”。自此越来越多的青年开始笃行阳和平所提出的“中帝论”。
>阳和平理论主要认为中国在改革开放之后走上了帝国主义道路,是一个正在崛起的社会帝国主义国家,比如,他认为中国海军在索马里打击海盗是争夺制海权,未来必将与其他帝国主义国家争霸,发生新的世界大战。而阳和平认为中国工人阶级在中国与西方列强争霸的斗争中一定要保持自己的独立性,中立性,中国工人要在这次争霸的舞台上看好这一出“惨烈的好戏”,而在新的争霸结束之后要以此为基础建立全新的国际政治实体。
>阳和平认为,现在主要矛盾是国内的阶级矛盾,而不是美西方帝国主义列强和中国的矛盾,目前的许多地缘冲突是由于中国统治阶级为了缓和国内阶级矛盾而炮制的“假矛盾”,中国政府现在正在通过极端民族主义的的方式转移矛盾。而现今中国工人阶级要使用马列毛思想“唤醒”民众,并利用文革时期的政治口号、宣传语,以及自身“受压迫的经历”进行宣传鼓动。中国工人要先区分敌我,首先不能和中国当局一起“反美”,首先应该“反当局”“反建制”,同时利用“小资产阶级”获得舆论声量,而在中国工人阶级成功倾覆中国政府和制度之后,美国工人也会站起来一起革命,届时便能建立一个新的国际秩序。该路线以推翻现行建制、获得组建独立工会、另立共产主义政党的结社权为首要目标,实质上是迎合西方资产阶级宪政民主制度,瓦解列宁主义民主集中制。利用对手的意识形态渗透瓦解对手,这是西方颜色革命渗透颠覆的新形式,底色是白色的激进西式民主运动。阳和平的路线类似于在苏联未解体、苏共未腐朽时,就预先组建一个迎合西方利益的地下秘密的久加诺夫的俄共,成为政治中心北京和副政治中心(西安、武汉等地)的体制边缘失意投机政客的一个可行的叛乱性选项。因此,目前有关机关对类似人物的统战策略并非明智。
>由于其特殊身份背景以及几十年如一日孜孜不倦的活动,阳和平逐渐成为目前境内最具有影响力的激进“左翼”话语传播者,吸引了不少对现实不满、对未来迷茫的青年,被大量失意青年视为“精神领袖”。然而,这种理论给青年提供的并非是面对社会化失败时实际的建设性的社会参与或理性的思考路径,而是一种激进的对抗情绪,大大加深了他们对整个社会建制的敌意和不信任。于是,许多受阳和平影响的青年陷入极端的“反体制”情绪中,导致他们在缺乏对社会现实的深入理解的情况下走向民粹化、极端化。
>受阳和平“帝国主义”论调的鼓动,大量青年不仅局限于情绪上的对抗,进而会走向秘密结社、进厂融工,甚至想要走上街头,参与游行、罢工、试图通过直接暴力行动表达对现状的不满。
>受阳和平鼓动的青年目前大量活跃在telegram上的“马列毛“左翼”大群”“烈火学社”“中国革命交流群”“东风马列毛“左翼”交流群”等各色激进“左翼”群组中,许多成员在提及“左转”经历时都不约而同说起“阳老”的影响。telegram 上涌现的无数政治“机关报”,使得极端思想在一个难以监控的地下网络中不断传播和深化。他们是未来可能的激进政治运动中最具动能的部分。
#####

File: 1747162541233.jpeg (Spoiler Image,6.16 KB, 153x229, afiche-1.jpeg)

Anyone know spanish and willing to translate
"BIOGRAFÍA POLÍTICA DE CAMILO TORRES"
https://www.marxists.org/espanol/camilo/biografia.htm

File: 1755120275475.jpg (101.44 KB, 700x528, 未明.jpg)

>>23666 weimingzi belike: "all other leftist in china are US spies and dogmatists,only i can enlighten and lead the new generation of proletariat of china and let them rally around the flag of my great ismism theory!" from my observation, i think he is china version of samuel gompers or john golden

Who else here ESL, or ETL like me and feel this pain, even if you can write perfect English, and even speak well when not tired

Like seriously, the only reason go speak or read and write in it is that so many other people also do

>>24338
Hope it helps


<POLITICAL BIOGRAPHY OF CAMILO TORRES

>Camilo’s life
Jorge Camilo Andres Torres was born in Bogotá the 3rd of February of 1929. His parents were Calixto Torres Umaña, a prestigious doctor, and Isabel Restrepo Gaviria. Coming from a wealthy, bourgueois and liberal family. Lived with his family in Europe, between 1931 and 1934. In 1937, the marriage dissolved and Camilo went to live with his mother and his brother Fernando.
He graduated as bachelor in the Cervantes Lycée in 1946. After studying a semester of law in the National University of Colombia, he was admitted to the Conciliar Seminary of Bogotá, were he remained seven years, time where Camilo began to be interested by the social reality, creating a group of social studies, along with his companion Gustavo Pérez. As a Christian, he felt attracted to the theme of poverty and social justice.
Camilo was ordained as priest in 1954, and later travelled to Belgium to study sociology at the University of Lovaina. During his stay in Europe, he made contact with the Christian Democracy, the Christian syndical movement and with the Algerian resistance groups in Paris, factors that made him grow close to the cause of the downtrodden. He founded with a group of Colombian students the ECISE (Colombian team of socioeconomic research).
In 1958 he graduated as a sociologist with the work “A statistical approximation to the socioeconomic reality of Bogotá” (published in 1987 as “The proletarianization of Bogotá”), that was one of the pioneers of urban sociology in the country. In 1959 he returns to Bogotá and his appointed chaplain of the National University. There, along with Orlando Fals Borda, founded the Sociology Faculty in 1960, where he was a professor.
His sociological researches initiated with his undergraduate thesis familiarised him with the urban as well as the rural social structures. He founded the Universitarian movement of communal promotion (MUNIPROC), and developed research works and of social action in popular and worker’s neighborhoods of Bogotá, as the Tunjuelito neighbourhood. As chaplain, he introduced to Colombia many of the reforms of the II Vatican Council, as giving mass in front and not giving the back, to say it in Spanish and not in Latin. He preached that the problem was not praying more but loving more.
In 1961 he began to have problems with Cardinal Concha Córdoba, who did not see favourably the works of Camilo. The situation was turning a bit thourny, until the prelate destitute him of his charge as chaplain, of the academic research and the administrative functions he had in the National University.
He collaborated with the investigation headed by Germán Guzmán, published as “The violence in Colombia” (1962, second tome 1964). In 1963 he presented the essay “The violence and the sociocultural changes in the Colombian rural areas”, in the first National Congress of Sociology. He was part of the Agrarian Reform Colombian Institute (INCORA) and the Superior School of Public Administration (ESAP). Pressured by the high clergy, in 1965 renounced to priesthood.
That year, he proposes a platform for a movement of popular unity, forming in that way the political force “United Front of the People”. He develops many manifestations and public acts, and publishes the weekly newspaper “United Front”. He also made contact with the National Liberation Army, founded in 1964, with whom accorded the continuation of the political agitation in the cities, and his later entry to the organisation when it would be considered necessary.
The second semester of 1965 Camilo worked in building the United Front and the publication of the weekly newspaper of the movement (the “United Front”). Camilo filled public squares and had a vertiginous political ascent. He ratified absentationism as a revolutionary position.
After the state harassment and persecution, he linked with the ELN in November and launched “Proclaim to the Colombians”. In his first combat, the 15 of Febraury of 1966, dies in combat in Patiocemento, Santander. His mortal remains were buried in some clandestine tomb, unknown to this moment.

>POLITICAL THOUGHT

Camilo formed part of an anti-establishment international church that develops in the decade of the 1960, turning him into one of his main figures. Well thought christianity, for Camilo, was supposed to be the creation of a just and egalitarian society. This translated to the obligation to do a profound revolution, that would strip the rich and exploiters (the oligarchy) of power, to give pass to a socialist society.
The principals propositions by Camilo Torres can be synthesised in this ideas around the national context: To transform the country and to achieve the wellness of the popular class is necessary free the country from north-american imperialism and from the oligarchy who serves their interest; is necessary the fusion, mobilisation and linking of poor sectors of the population to the fight for the construction of a new state. For this, it must be generated unity in the opposition and the revolutionary movement, joining the oppressed masses of the country; it must had the conviction to take the fight to the end facing all the consequences, and lastly, that christians do not only have the possibility of participating in the revolution, but that they have the obligation to do it (“the duty of all Christians is to be revolutionary, and the duty of all revolutionary is to do the revolution”).
Another fundamental element on Camilo’s thought was his effort to conciliate Christianity with Marxism, promoting a new type of society of socialist and christian character, based on the just distribution of wealth. “The Marxists fight for a new society, and we, the Christians, should be fighting by their side”.
All this process must be developed, as Camilo sets, from popular action, joining political activity with military one, and doing political and organisational actions from the masses, meaning, in a close relation with the people.
The formation of the political thought was in many stages. The first one, he had a catholic christian formation, but always connected to the social reality, and to the poverty situation of the Colombian population. Later he travelled to Europe where he was formed as a sociologist, but also made contact with the socialist world and the worker’s movement.
In his return to Colombia, Camilo proposed complementing his efforts to the wellness of the poor with research and scientific activities, using his knowledge of sociology. In this, he developed projects of social and communitarian action, in which he put to use his sociological knowledge in service of the poor sectors.
But his works were stopped and hindered by the governmental bureaucracy and the political regime, factors for which Camilo went to participate in the political camp, opposing the system of the National Front (1958-1974) in which the traditional parties, the liberal and conservative, shared power milimetrically, excluding the other political sectors. In this perspective, Camilo formed and promoted the “National Front of the People” where he searched to agglutinate all the revolutionary political forces, and of opposition around a “Platform of the United Front” that was 10 point about agrarian reform, urban reform, planning, tax politics, monetary politics, nationalisation, international relationships, health, family and armed forces.
The inability to achieve authentic and deep changes by peaceful and legal means, took Camilo to think about the necessity of armed struggle as a mean to stablish a new state and a new society, of a socialist character. For it he linked with the ELN, where he hoped to achieve the fulfilment of the revolution in Colombia, until he died in his first combat.*
His example inspired movements in christian sectors as the group “Golconda”, or the Chilean case of “Priests for Socialism”, promoting the rise of Salvador Allende, and of personalities as the father Ernesto Cardenal, participant of the sandinista revolution in Nicaragua, and in general, the basis eclesial communities, who conformed a new Latinoamerican church committed with revolutionary change, originating the movement known as “liberation theology”
Similarly, the example of Camilo was taken by committed priests who took the armed struggle, as the cases of the Spanish Domingo Laín and Manuel Pérez, who died fighting with the ELN (Pérez rose to be political commander of the organization, until he died of a disease in 1998).
Today, his example is kept in the revolutionary struggle that the ELN maintains since 38 years ago, and his thought remains in students, workers and farmers in all of Colombia and Latin America.

Edgar Camilo Rueda Navarro
2002

>Bibliography

About Camilo there have been written many works that transcend all genres, were can be found essays, books, thesis, articles, reports, etc., as works at an international level. The most outstanding are:
SOTO APARICIO, Fernando. “La siembra de Camilo”. (novela). Bogotá, Plaza y Janés, 1971.
BRODERICK, Walter. “Camilo Torres. El cura guerrillero”. Bogotá, Círculo de lectores, 1977. {edición colombiana}
VILLANUEVA, Orlando. “Camilo. Acción y utopía”. Bogotá, Universidad Nacional de Colombia, 1995.
HABEGGER, Norberto. “Camilo Torres, el cura guerrillero”. Buenos Aires, Peña Lillo, 1967.
LÓPEZ, María. “Camilo camina en Colombia”. Bogotá, 1989.
TRUJILLO, Francisco. “Camilo y el Frente Unido”. Bogotá, 1987.


>*

*In an interview done by Marta Harnaecker and published with the title Unidad que multiplica [Unity that multiplies] (Quito, Editorial La Quimera, 1988) Rafael Ortiz, member of the Central Command of the Camilist Union Army of National Liberation (UCELN), explains the circumstances of the death of Camilo Torres:
“By linking with the armed struggle, he gets along immediately with the guerrilla life … In this circumstances, when an ambush was being planned, he himself argues that he has to participate arguing that if there are norms, he can not be outside of them … Camilo convinces Fabio and Medina and those resolve that he goes, but put him in the most secure place, meaning, the tip of the spear … The companions, thinking that the troop that was ambushed was already eliminated, gave the word to recover, but when Camilo goes to recover a weapon he is shot by one of the military troops that had fallen wounded. The ambush was a bit long and when they realise that Camilo has fallen they go to rescue him but it is too late … In this action five companions died trying to assist Camilo”
[Note from MIA]


Unique IPs: 19

[Return][Go to top] [Catalog] | [Home][Post a Reply]
Delete Post [ ]
[ home / rules / faq / search ] [ overboard / sfw / alt ] [ leftypol / edu / labor / siberia / lgbt / latam / hobby / tech / games / anime / music / draw / AKM ] [ meta ] [ wiki / shop / tv / tiktok / twitter / patreon ] [ GET / ref / marx / booru ]